Friday, July 31, 2009

Verbing weirds language.

I got the following email today as part of a detailed exchange on a request for information from a local employer:

Is this issue being actioned by you?

Calvin was right. Verbing weirds language.



Blogger Sherwood Harrington said...

I thought Canadians authored better than that.

7:03 p.m.  
Blogger Mike said...

Was this person by any chance a francophone? "Actionner" is a perfectly acceptable French verb, and necessary to say "Ne pas actionner la chasse quand le train est en la gare."

7:16 a.m.  
Blogger Xtreme English said...

they do, sherwood. but maybe some of them have been eyeballing too much 'mericn TV.

5:20 p.m.  
Blogger ronnie said...

Well done all of you.

Mike, the guy's a Kelly, and no more francophone than you or I (although we both speak French better than he does). However, I notice francophone usage creeping into government English almost constantly - government people say "My coordinates are below" instead of "My contact information is below", which is a direct adoption of the French usage. Also, appendixes to documents are just as likely to be called "annexes", which is what the French use.

6:11 p.m.  

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home